新聞中心
-

如何提升同傳翻譯能力?
同聲傳譯具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性。其過程并不是做簡單的語言轉(zhuǎn)換,而是在理解的基礎(chǔ)上用目標(biāo)語言準(zhǔn)確、清晰、完整地傳達(dá)原語信息。因此,必須在影響同聲傳譯質(zhì)量的5個重要因
-

同傳翻譯的工作形式
同聲傳譯(英文名稱:Simultaneous Interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯,簡稱“同傳”,是指翻譯者在于講話者幾乎同步的方式,將講話者語言翻譯成目標(biāo)語言的一種方式。同聲傳譯員坐
-

同傳翻譯的翻譯技巧
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路
-

合同翻譯中經(jīng)常會出現(xiàn)的錯誤有哪些?
合同翻譯一般是指對國際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)易、國
-

證件證明翻譯需要注意哪些的細(xì)節(jié)?
現(xiàn)在這個社會中,處處都有通行證,很多地方需要用到證件翻譯。有人問,證件翻譯需要注意哪些問題,有什么注意事項?下面專業(yè)翻譯公司真誠的為您解答這些問題,希望幫助到您。
-

英語合同翻譯常用詞語有哪些?
合同的種類有很多,比如:商務(wù)合同、外貿(mào)合同、勞動合同、交易合同、質(zhì)量保證協(xié)議、房地產(chǎn)合同、特許合同、租賃合同、轉(zhuǎn)讓合同、保密合同、工程承包合同等。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,
-

北京翻譯公司對不同文件的翻譯有什么區(qū)別?
翻譯是一件非常有意思的事情,我們可以把一種語言翻譯成另一種語言。而且,不同語言來翻譯一篇文章,可能出現(xiàn)的效果也是不一樣。這就像我們看電影的時候,發(fā)現(xiàn)它的英語字幕有
-

英語合同翻譯需要注意哪些問題?
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化迅速發(fā)展,國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來日益頻繁,不斷有國外企業(yè)進(jìn)出市場,正因如此,英語合同翻譯的需求也達(dá)到了一個新的高度,那么在英語合同翻譯時需要注意哪些問
-

如何做好承包合同翻譯?
工程承包合同翻譯可以說是一種專業(yè)性非常強(qiáng)的翻譯類型。因為合同本身就是一種非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膯栴},尤其是在最英文合同翻譯的時候,需要我們考慮許許多多的細(xì)節(jié)。下面專業(yè)翻譯公司




網(wǎng)站首頁
筆譯翻譯
筆譯翻譯
電話咨詢